روایات معصومین(ع) در کنار قرآن کریم، همواره به عنوان یکی از منابع مهم تفسیر در بین مسلمانان مطرح بوده است. مسلماً استفاده از این روایات، نقش مؤثری در رفع ابهامات و اشکالات ایجاد شده در ذهن برخی از خوانندگان و نیز انتقال مناسب تر مطالب و اهداف قرآن به زبان مقصد دارد. در این نوشتار ...
دسته بندی های موجود در بخش"کتب اسلامی"
مطالب موجود در بخش "کتب اسلامی"
بررسی نقش روایات در ترجمه قرآن کریم (2)
نویسنده: علی اصغر شعاعی(1) 2. آیات ابتدایی سوره مبارکه عبس « عبس و تولّی* ان جاءهُ الاعمی و ما یدریکَ لعلهُ یزّکی* او یذکّرُ فتنفعه الذکری* اما من استغنی* فأنتَ له تصدی* و ما علیک الا یزّکی* و اما من جاءکَ یسعی* و هو یخشی* فأنت عنهُ تلهی» 1-2. نکات مهم تفسیری و روایات از ...
بررسی نقش روایات در ترجمه قرآن کریم (3)
نویسنده: علی اصغر شعاعی(1) 3. آیه مس « لا یمسُّهُ إلا المطهرونَ»(واقعه، 79) 1-3. نکات مهم تفسیری و روایات در خصوص آیه مس اقوال مختلفی نقل شده است که مختصراً بیان می شود: از نظر برخی مفسران، مراد از آیه، محفوظ بودن قرآن از دسترس اغیار و ناپاکان است. علامه طباطبائی ذیل آیه شریفه می ...
بررسی نقش روایات در ترجمه قرآن کریم (4)
نویسنده: علی اصغر شعاعی(1) 5. آیه « فإذا فرغتَ فانصبْ»(انشراح، 7) 1-5. نکات مهم تفسیری و روایات در مورد این آیه اقوال ذیل بیان شده است: 1. برخی از مفسران، مفهوم گسترده ای برای آیه قایل شده اند و آن را شامل فراغت از هر مهمی و پرداختن به مهم دیگر می دانند. اما بیشتر ...
تأثیر پیش فرضها در فرآیند ترجمه متون مقدس
نویسنده: سید حسن اسلامی چکیده افزون بر اصول کلی ترجمه – یعنی تسلط کامل بر زبان مبدأ، زبان مقصد، سبک زبانی و سایه روشنهای متن و تسلط بر حوزه ی علمی که متن اصلی به آن تعلق دارد و امانت مترجم، توجه به نکته ی دیگری نیز لازم است؛ یعنی تأثیر و باورها و پیش ...
نقد ترجمه آیات در تفسیر پرتوى از قرآن
نویسنده : محمدعلى کوشا ترجمه, برگرداندن متنى از زبانى به زبان دیگر با رعایت مفهوم و محتواى آن متن است. ترجمه قرآن در واقع (فشرده تفسیر) به حساب مى آید, نه (تفسیر فشرده); بر این اساس ترجمه باید منعکس کننده مفهوم و محتواى زبان مبدأ با رعایت آرایش هاى لفظى و خالى از هرگونه زواید ...
دیدگاه های فقهی درباره ترجمه ی قرآن کریم
ترجمه به معنای انتقال معنای کلام از زبانی به زبان دیگر است، ترجمه های همواره با اهداف مترجم، کیفیت نثر متن، شرایط تاریخی و فاصله ی تاریخی و فرهنگی میان زبان را مبدأ مقصد متفاوت می شوند. ترجمه می تواند لفظ به لفظ و حرف به حرف، فنی و برابر با زبان مقصد، معنوی و ...
گزینش متن مقدس برای ترجمه و لوازم آن
نویسنده: جویا جهانبخش چکیده هرگونه مواجهه ی فنی با متون کهن و از جمله ترجمه آنها، پاره ای لوازم کتاب شناختی و نسخه شناختی دارد. از ان میان، یکی از شئون مواجهه و مراجعه به متون قدیم و به ویژه ترجمه ی آنها، گزینش نقل و روایتی امین و قابل اعتماد از متن است. مترجمان ...
روشهای ترجمه متون مقدس با تأکید بر ترجمه قرآن
نویسنده: محمد علی رضایی اصفهانی چکیده دانش ترجمه ی قرآن با بررسی شیوه های ترجمه ی متون مقدس و بیان ضعف ها و قوتهای آنها بالنده تر و پویاتر می شود و ترجمه ی قرآن سابقه ای دیرینه دارد و از زمان صدر اسلام آغاز می شود، اما مبحث روش شناسی ترجمه های قرآن سابقه ...
واژه گزینی در ترجمه متون مقدس بویژه قرآن مجید
از جمله کهن ترین کوششها در آستانه قرآن، تفسیر واژگان و تبیین لغات قرآن است که از آن با عناوین «غریب القرآن»، «مجازالقرآن»، و در واپسین سده ها به «مقررات القرآن » یاد کرده اند. علم مفردات یا واژه شناسی قرآن، دانشی است که درباره ی تک واژه های قرانی از نظر ریشه، اشتقاق لغوی، ...
تاریخ ترجمه ی قرآن در آسیا
نویسنده: علی رفیعی علامرودشتی چکیده اگر سهم مسیحیان را در ترجمه ی کتاب مقدس از زمان حضرت مسیح تاکنون، هر ساله یک ترجمه فرض کنیم، متأسفانه سهم مسلمانان در ترجمه ی قرآن مجید به دیگر زبانها از زمان نزول قرآن تا امروز، برای هر بیست سال یک ترجمه بوده است. مسلمانان غیر عرب برای استفاده ...
تحول تاریخی ترجمه متون دینی
نویسنده: محمد نوری چکیده در بحث تحول تاریخی ترجمه ی متون دینی، توجه به عوامل؛ علل و زمینه های تاریخی و علمی امری بایسته است. حقیقت این است که همه ی مترجمان متون دینی از سر انگیزه ی خاص و به تحریک عواملی به این امر پرداخته اند. البته انگیزه های فردی مترجمان را باید ...